Asherah haElah
http://vimeo.com/9256708
Asherah, la Déesse ", est un court-métrage qui présente une reconstruction conjecturale du texte original de Proverbes 31:28.
Une des méthodes les plus courantes qui ont été utilisées par les éditeurs sacerdotaux du Tanakh (la base de «l'Ancien Testament") afin de masquer toutes les traces de la tradition antérieure polythéiste était de remplacer les mots qui avaient l'intention de supprimer d'autres qui avaient les mêmes -sonne syllabes.
Afin d'appliquer une interprétation orthodoxe des textes, des changements subtils ont été apportées aux mots d'origine par l'addition des points-voyelles (niqqud) à partir du Moyen Age partir tôt.
Les deux stratégies ont été considérées comme légitimes en particulier lorsque le nom d'une divinité a été concerné et il y avait amplement de précédents antiques que l'on trouve dans la tradition antérieure de scribe.
Même si
Asherah fut vénérée comme l'épouse de El (le nom qui a précédé celle de YHWH, qui, selon les Écritures a d'abord été révélé à Moïse) les monarques plus tard et les réformateurs religieux faisaient de leur mieux de l'enlever de la vénération avec un zèle qui a été répété plusieurs siècles plus tard au cours de l'extrémisme anti-marial de la Réforme protestante.
Asherah (ougaritique :: 'Trt) (en hébreu: אשרה) était la mère d'origine des Elohim ("les dieux") dans la religion sémitique ancienne comme son titre, Qaniyatu Elima, qui signifie «la créatrice des Elohim" (ougaritique: qnyt lm ʾ) atteste pleinement.
«Athirat Dame de la Mer» Dans les textes ugaritiques (avant 1200 avant notre ère) est appelé Athirat (ougaritique: rbt ATRT ym: rabat Aṯirat Yammi) ou tel que plus amplement traduit 'Celle qui marche sur la mer »(Yam Kinnereth - lac de Galilée) , le nom compris par les traducteurs et commentateurs divers pour être apparenté à partir 'stride' l'ATR racine ougaritique avec le SR racine hébraïque de la même signification.
En hébreu biblique, le mot même racine peut être traduit à la fois comme «heureux» et «béni», exactement le même que le mot grec μακαρία "Makaria" qui a aussi ces deux significations et apparaît dans la Septante, une traduction du nom que les femmes ont donné à Léa à la naissance de son fils.
Genèse 30:13Léa dit:
J'ai été béni!
Les femmes me diront: «Heureux».
Alors, elle lui donna le nom Asher [Bénédiction].
Proverbes 31:28Et ses enfants convoque son «bienheureux»
Dans l'épopée ougaritique de Keret les villes côtières de Tyr et de Sidon sont nommés en tant que document particulièrement sacré pour elle et son épithète divin:
Athirat de Tyr
Elath de Sidon
Asher, le fils de Léa, est l'ancêtre éponyme de la tribu d'Aser dont le territoire limité de façon significative à la fois inclus Tyr et de Sidon, célèbre dans le monde antique comme les sites des temples sacrés de Asherah.
_____________________________
La mémoire d'Ashéra n'a jamais été foulé effacés de la tradition mystique juive.
Il refait surface dans les œuvres kabbalistiques comme le Rimmonim Pardes ("Le verger de grenades") et le Livre du Zohar comme l'un des premiers noms de la Shekinah, l'Esprit Saint qui est l'épouse de D.ieu.
La Shekinah est toujours invoqué dans les hymnes du sabbat qui contiennent le refrain de «Bo-i Kallah, Shekinah" (venir à nous, mariée O, Shekinah).
_____________
de «un autel de terre: Réflexions sur les Juifs, déesses et le Zohar" par le Rabbin Jill Marteau
_____________
Pourtant, le Zohar, ancré dans de multiples personnalisés, sexualisées, les images sexistes de la divinité, choisit de lire ce passage (Deutéronome 16:21) d'une manière radicalement différente.
Les écrivains Zohar n'associent pas Asherah avec Lilith ou d'une autre figure démoniaque, ce qui serait une décision facile théologique.
La Torah veut nous dire de ne pas mettre Ashéra sur l'autel, car il est un objet idolâtre, disent-ils
Si la Torah a voulu nous dire cela, il aurait tout simplement dit: "Ne pas planter un ashéra n'importe où."
mais la Torah veut nous dire que Asherah est un nom pour la Shekhinah, la présence féminine divine, est déjà sur l'autel.
...
Le Zohar redéfinit le mot comme Asherah la forme féminine de Asher: le conjoint d'Aser, l'Epouse de Dieu.
Le verset signifie désormais, à la lecture du Zohar, que nous ne devons pas mettre ashéra sur l'autel, car Asherah réside déjà dans l'autel sous la forme de la Shekhinah. Nous n'avons pas besoin d'un pilier pour nous rappeler de Sa présence.
Le Zohar ne choisit pas de dire que la déesse Ashéra est mal ou faux, et que son culte est une erreur théologique.
Plutôt, il est dit que l'erreur théologique serait de supposer que Asherah (l'arbre mère) est séparée de Shekhinah (l'autel), alors qu'en fait ils ne font qu'un.
Le Zohar semble dire, c'est que l'objet utilisé pour adorer (c'est à dire l'autel) Dieu doit être unique plutôt que multiple, de même que tous les visages de la Divine féminin et le masculin sont finalement unifié.
...
Pourtant, le Zohar ne prend pas cette approche facile. Au lieu de cela, il arrive avec une déclaration encore plus choquant que la première:
La seule raison pour laquelle nous ne pouvons pas adorer la Shekhinah comme Asherah est que le nom Astarté, tel que traduit par le Zohar, signifie «heureux».
(Le Zohar le prouve en vous connectant la matriarche, Leah qui se est une image de la divinité féminine dans la tradition mystique, à la racine alef-shin-reish, qui se traduit par «heureux» ou «la chance».)
La Shekhinah est en exil parmi les ennemis du peuple juif, et donc nous ne pouvons pas appeler son bonheur.
C'est l'idolâtrie de séparation et de ne pas l'erreur.
Le Zohar implique que nous nous abstenons d'utiliser le nom Astarté, et non pas sur l'exactitude théologique, mais par courtoisie: nous nous abstenons pour faire preuve d'empathie avec la douleur de la Shekhinah.
L'implication de ce non-dit, c'est que dans le monde à venir, quand le Messie est arrivé, nous serons en mesure d'appeler l'Asherah Shekhinah.
אהיה אשרה יהוה
Ehyeh Asherah YHWH
_______________
Rabbi Jill Hammer, PhD, est un associé principal à Ma'yan: Projet des femmes juives du Centre communautaire juif de Manhattan.
Elle est un auteur, poète, midrashist, et le rituel spécial.
Son livre est intitulé «Sœurs au Sinaï: nouveaux contes de la femme biblique» (JPS, 2001).
SOURCE EN LIGNE:
zeek.net/spirit_0407.shtml
VOIR AUSSI:
facebook.com / group.php? v = wall & gid = 45359906174
____
Comparer l'expression de la Dodi Lekhah qui est caché derrière la phrase qui est généralement traduit par «la couronne de son mari"
Astarté-Baalat
בואי בשלום עטרת בעלה
בואי כלה בואי כלה
בואי כלה שבת מלכתא
לכה דודי
Les deux couches de sens (l'extérieur et l'intérieur - l'exotérique et l'ésotérique) complètent et se renforcent mutuellement, qui est comme il se doit.
Lecha Dodi a été composée par le rabbin Shlomo Alkabetz Halévy (1505-1584), l'un des kabbalistes de Safed.
Il a organisé la composition poétique de sorte que les premières lettres de chaque strophe énonce le nom de l'auteur, une pratique assez répandue parmi les poètes liturgiques.
Bien que plusieurs versions d'un hymne de ce nom avait circulé à ce moment-là, c'est celui qui a été adopté par le rabbin Isaac Luria, la principale autorité parmi les maîtres kabbalistiques.
Il semble que ce n'était pas seulement le nom du rabbin qui avait été codé dans les paroles de cette invocation.